Hard lessons of bilingual educationBilingual policy was difficult - so MM Lee Kuan Yew learnt. Learning Chinese is not easy. How to make lessons interesting, useful, relevant and ensure that students will continue to use the language and not lose it. They shouldn't be learning the mother tongue just for the purpose of passing examination to qualify for entry to local universities.
Quote:
INTELLIGENCE does not necessarily translate into a flair for languages.
That was the lesson Minister Mentor Lee Kuan Yew said he learnt in implementing the bilingual policy in schools.
'Initially, I believed that intelligence was equated to language ability. Later, I found that they are two different attributes - IQ and a facility for languages. My daughter, a neurologist, confirmed this,' he said in an interview carried in Petir, the People's Action Party magazine.
Asked to pick policies he would have implemented differently, he cited the teaching of bilingualism, especially in English and Mandarin, as the most difficult policy.
In the end, the Government recognised that students with the same ability in other subjects may not be able to cope being in the same second language class. It took 30 years for the issue to be resolved.
'Eventually, we settled the problem in 2004 by teaching the mother tongue in the module system. Had we done this earlier, we would have had less wastage of students' time and effort, and less heartache for parents,' he said candidly.
While acknowledging the initial approach to the policy was unsatisfactory, he pointed to other policies that were spot on.
http://www.asiaone.com/News/Education/Story/A1Story20091104-177831.htmlRelated posts :
Mandarin or dialectsBilingual education